~ 用最简单的方式,享受米的原始本味 ~
说起泰国的美食
Speaking of Thai food,
一定会想到冬荫功汤、木瓜沙拉、泰式咖哩
One immediately thinks of Tom Yum soup, papaya salad, thai curry dishes,
好吃的美食太多
There are so many varieties.
一时半刻也讲不完
The list goes on and on.
但有一样绝对有代表性
But one item is definitelythe signature item.
就是泰国香米
It’s Thai fragrant rice.
在世界许多国家
In many countries around the world,
说到东方的大米
the first rice variety people think of
第一被提及的
when speaking about rice is always
一定是泰国香米
Thai fragrant rice.
泰国香米不仅仅代表了泰国的美食
Thai fragrant rice signifies not just Thai food
还代表著亚洲的饮食文化
but the food cultures of Asia as well.
泰国政府为香米制定了
The Thai government sets stringent standards for
极其严苛的筛选标准
Thai fragrant rice,
让泰国香米成为全球的品牌
which helped to make it into a global brand.
也就是闻名遐迩的泰国茉莉香米
It is known worldwide as Thai Jasmine Rice.
颜色白净如茉莉花
Jasmine rice is white and pure like jasmine flower.
米粒细长
Its grains are thin and long.
外表晶莹剔透
They are glistening and translucent.
香糯的口感和独特的斑兰叶香味,
The rice is sticky and has the unique aroma of pandan leaf.
让泰国香米成了许多厨师的最爱
Because of these features, Jasmine Rice is popular among chefs.
在中国也一样受到欢迎
Chinese people love it too.
给我第一印象就是很香这个米
My first impression is its aroma.
刚开始我还以为他放了什么进去
At first I thought the fragrance is added into the rice.
后期认识到它就是这种品种
Later I learned that Jasmine Rice has a natural fragrance.
所以我的很多厨师朋友
Many of my chef friends
都好像几乎都是用这个
prefer to use Jasmine Rice.
梅干菜排骨煲仔饭
Claypot Rice with Pork Ribs and Preserved Vegetable
泰国香米独特的香气让人回味
Thai Jasmine Rice has a unique aroma that lingers.
尝起来香甜嫩滑口感绝佳
It tastes fragrant, sweet and smooth.
罗师傅说
According to Chef Lo,
广东人最爱吃的煲仔饭
Claypot rice, which is a favorite Cantonese dish,
可以说把泰国香米的优点
is a great cooking method that brings out
发挥到了淋漓尽致
the best flavor and texture of Jasmine Rice.
煲仔饭 它就是一个
The key with claypot rice,
我刚才说的重点就是
as I was saying, is that
呈现给客人 客人打开盖
the moment your guest opens the lid,
要用餐的时候色香味形它都具备
you see that the color, aroma, flavor and shape of the ingredients are preserved very well
因为它香味保存地比较好 比较持久
The claypot enables the aroma to be preserved longer.
然后呢泰国香米
On top of that, Jasmine Rice itself
它本身很清香的味道
has a refreshing aroma.
比较原始的味道
It has an original flavor.
排骨呢 它就是我洗得很干净
I’ve rinsed the ribs thoroughly.
它的肉质 肉的香味
Its texture and aroma are
也是比较单纯的一种
pretty simple.
再加上蒜汁 葱
Add garlic sauce and scallion.
这个是一个很完美的结合 我觉得
I think this is a perfect combination.
很有弹性的米
This rice has a bouncy texture.
米洗好了
We have rinsed the rice.
用一比一点五的比例加水
When you add water to rice, use the 1:1.5 ratio.
接下来加盖开始煮米
Close the lid and let the rice cook.
煮米的过程中
As the rice is cooking,
罗师傅一边准备配料的部分
Chef Lo prepares the other ingredients.
首先切葱
First, chop the scallion.
以及红椒
Chop the red peppers.
红椒主要起到的是配色的作用
The red peppers add a dash of bright color to the dish.
排骨洗净以后
After you wash the ribs,
用生抽、蚝油、白糖、生粉
Marinate the ribs for 20 minutes by adding
少量的梅干菜腌制20分钟以后待用
light soy sauce, oyster sauce, sugar, corn starch, and a little preserved vegetable. Set aside for later.
待饭煮到起泡泡时
When you see bubbling in the rice cooker,
将腌制好的排骨放到饭面
place marinated ribs on top of the rice.
加盖继续转为慢火煨煮
Close the lid and continue to cook with low heat.
煲仔饭还有一个比较重要的是配饭的酱汁
The other important component of claypot rice is the sauce that goes with the rice.
各家做法往往不同
Every restaurant makes the sauce differently.
每一家有每一家的独家风味
Every restaurant’s sauce has its unique flavor.
草菇 老抽 冰糖 洋葱
Some ingredients for the sauce may include dark soy sauce, crystal sugar, onion,
还有小葱 这种小葱
And this kind of small scallion.
去熬制 可能熬两个半小时
It takes about two and a half hours to cook the sauce.
把它熬得稠稠的
Cook until the sauce is thick.
你看酱油把它熬得稠稠的
The dark soy sauce is reduced to a thick consistency.
它也不是很咸不是很甜但是很鲜
It’s neither very salty nor very sweet, but it’s very flavorful.
做菜其实跟中医很相似
Cooking is actually very much like Chinese medicine.
我以前也经常跟朋友都说望闻问切
I used to tell my friends that when you cook, you make your “diagnosis” by “seeing, listening, questioning and feeling the pulse.”
吱吱的声音就是判断它的水分还有多少
When you hear the “hissing” sounds, you can tell how much water is left.
如果说感觉到它的汁响很快
If the hissing sounds are rapid,
它就是差不多了
it means the dish is almost done.
水分就少了嘛
Because there is only a little water left.
水份少加热就比水多的时候快
So it will be faster to heat up the water.
再加盖20秒 即大功告成
Close the lid for 20 seconds, and the dish is done!
这一道梅菜排骨煲仔饭
This is an example of a perfect combination of pork ribs, preserved vegetables,
与泰国香米完美结合
and Thai Jasmine Rice in a claypot.
香而不咸的梅菜
The preserved vegetable is fragrant but not too salty.
天然浓郁的米饭香气
The rice has a natural aroma.
加上入味的排骨
The ribs have absorbed a lot of flavor.
味道各自增彩却又互不抢味
The different ingredients complement rather than overpower each other.
FB 粉丝页 :https://www.facebook.com/tastylife.menu
煲仔饭FB 短视频:https://goo.gl/uAKKeM
留言