【大紀元12月25日訊】這是我最近學到的一句美國俗語。而且是從兩個最受歡迎的美國人口中說出的。Obama及Oprah,一男一女都是黑人。
一個是即將成為美國第44任總統;一個是10年來收視率居首位的脫口秀主持人。
他們在什麼場合說過這句話呢?
Obama在「Meet the Press」節目中被問到:「聽說你還沒有完全戒煙,會不會在搬入白宮前戒掉?」
Obama回答說:「戒煙這回事我的確是falling off the wagon。但我可以保證一定會在明年一月20號前戒掉。」
Oprah十年來一直為她的體重擔憂。她在節目中好幾次介紹過她這方面的經驗,從食物到運動。
2005年,她成功地從體重230磅掉到140磅。報紙上、雜誌上都登了她的相片。瘦身的相片。
從2007年開始,她因為甲狀腺出毛病,開始服藥。對飲食方面也放鬆,運動量減少。不知不覺,體重回升,又到了可怕的數字─200。她為了這個寫了文章,並且引以為恥。「I”ve fallen off the wagon」,Oprah向千千萬萬愛護她的人說。
我一直想對這句話找一個適當的中文翻譯。像「失足」、「重蹈舊犯」,像「明知故犯」。但「走回頭路」更恰當。
每個人都犯過走回頭路的錯誤。也許藉著Obama、Oprah的親身體驗,更能激發我們,提醒我們。
Falling off the Wagon不是什麼奇恥大辱──連Obama、Oprah都公開承認的錯誤。
尤其是在這新的一年快要來臨的時候──每個人都在做檢討、算舊帳。
你在哪件事上走回頭路?又在哪個決定上Falling off the Wagon?
舊事已過,新的將到,讓我們準備跳上新的wagon,迎接新的2009年!◇
(http://www.dajiyuan.com)